.

τα μαθήματα των παραδοσιακών χορών συνεχίζονται. Για πληροφορίες απευθυνθείτε στα τηλέφωνα: Ηρακλής Τσάνης: 697 460 6127 και Αμαλία Σούκουλη: 694 693 5657

3D

Τετάρτη 11 Δεκεμβρίου 2019

ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΩΝ ΧΟΡΩΝ


MAΘHMATA  ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΩΝ ΧΟΡΩΝ ΑΠΟ ΤΟ ΣΥΛΛΟΓΟ ΜΑΣΑρχή φόρμας


Τα μαθήματα παραδοσιακών χορών του Συλλόγου μας συνεχίζονται κάθε Παρασκευή απόγευμα στο Συναυλιακό χώρο "Μ. Δημητριάδη" με χοροδιδασκάλισα την κ. Μαρία Βαγγελή, καθηγήτρια Γυμναστικής Αγωγής.

Λειτουργούν δύο τμήματα:
1) το παιδικό  από ώρα 7 έως 8 μμ και
2) το τμήμα εφήβων-ενηλίκων από ώρα 8 έως 9 μμ
Σας περιμένουμε!

Δευτέρα 9 Δεκεμβρίου 2019

ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΡΕΠΟΡΤΑΖ ΓΙΑ ΤΟ Ε' ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΠΑΝΘΙΣΜΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ




ΑΝΑΛΥΤΙΚΟ ΡΕΠΟΡΤΑΖ  ΓΙΑ ΤΟ E΄ ΔΙΕΘΝΕΣ ΑΠΑΝΘΙΣΜΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ “ΣΤΑ ΣΤΑΥΡΟΔΡΟΜΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ” ΣΤΗ ΔΙΟΡΓΑΝΩΣΗ ΤΟΥ ΟΠΟΙΟΥ ΠΗΡΕ ΕΝΕΡΓΟ ΜΕΡΟΣ Ο ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΜΑΣ ΓΙΑ ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΝΕΧΗ ΧΡΟΝΙΑ

Με μεγάλη επιτυχία στέφθηκε το Ε΄ Διεθνές Απάνθισμα Λογοτεχνίας, «ΣΤΑ ΣΤΑΥΡΟΔΡΟΜΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ», που συνδιοργανώθηκε από το Σωματείο Λόγου και Τέχνης «ΑΛΚΥΟΝΙΔΕΣ» και τον Πολιτιστικό Σύλλογο Ηπειρωτών Κορινθίας «Η ΠΙΝΔΟΣ» , σε συνεργασία με το Δήμο Λουτρακίου – Περαχώρας - Αγίων Θεοδώρων και το ΚΕΠΑΠ του Δήμου Κορινθίων.

Το Ε΄ Διεθνές Απάνθισμα Λογοτεχνίας συμπεριελάμβανε ένα τετραήμερο αντάμωμα μουσικο-ποιητικής μέθεξης και ευωχίας σύγχρονων, αξιόλογων ποιητών και καλλιτεχνών  από Ιταλία, Ρουμανία, Ελλάδα και  Αλβανία σε μια απόπειρα μετάγγισης και ανταλλαγής συγγραφικής γνώσης, πείρας και πληροφοριών. 

26 Ιούλη 2019:
ΑΝΤΑΜΩΜΑ ΜΕ ΤΟΝ ΙΤΑΛΟ ΠΟΙΗΤΗ GIUSEPPE NAPOLITANO
 

H πρώτη μέρα ήταν αφιερωμένη στον Ιταλό ποιητή Giuseppe Napolitano από τη Formia της Κ. Ιταλίας και στην προσέγγιση του ογκώδους ποιητικού του έργου, άγνωστου ως επί το πλείστον στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό, παρ’ ότι καταλαμβάνει   99 τόμους βιβλίων. Η ποίησή του μεταφρασμένη σε πάνω από 30 γλώσσες του κόσμου είχε για πρώτη φορά την ευκαιρία να ακουστεί στην Ελληνική, σε μετάφραση και λογοτεχνική απόδοση συνεργασίας της Γιούλας Μπλέττα και της υποφαινόμενης.
Καθηγητής στο επάγγελμα ο Giuseppe, έχει επανειλημμένα οργανώσει στη μικρή του πόλη Διεθνή Φεστιβάλ Ποίησης  και συναντήσεις ποιητών της Μεσογείου

 

  “Είμαι περήφανος που εκπροσωπώ την ιταλική ποίηση, την ιταλική γλώσσα, στις ακτές της Μεσογείου μας. Είμαι βέβαια όχι μόνο Ιταλός, αλλά είμαι "νότιος" γιος του Νότου και ως εκ τούτου νιώθω κληρονόμος της αρχαίας ιστορικής και πολιτιστικής περιοχής που ορίστηκε ως  Μάνια Γκρέτσια - και στην Ελλάδα βεβαίως δεν χρειάζεται να εξηγήσω γιατί. Επομένως, η φύση μου, το πνεύμα μου, ο πολιτισμός μου και η ποίησή μου, ο τρόπος κατανόησης της ποίησης, ο τρόπος σκέψης για την τέχνη της γραφής, προέρχονται ασφαλώς από το πνεύμα της κλασσικής Ελλάδας, από τη φιλοσοφία της ποίησης. Μεταξύ των δασκάλων μου, εκτός από τους μεγάλους Ιταλούς Πετράρχη, Λεοπάρντι, Oυγκαρέττι, έβαλα τον Αλκαίο μαζί με τον Οράτιο, Αλκμήνη και Θέογνι  και Παλλάδα...   Ήμουν δάσκαλος λογοτεχνικών μαθημάτων στο γυμνάσιο αλλά τώρα που είμαι συνταξιούχος, αφιερώνω τον εαυτό μου εξ ολοκλήρου στη γραφή, στην εξάπλωση της ποίησης, στις διεθνείς ανταλλαγές, κυρίως επειδή είμαι πεπεισμένος ότι η λέξη - και η ποίηση ειδικότερα - μπορούν να προωθήσουν την αμοιβαία κατανόηση μεταξύ ανθρώπων και λαών.
Γενικά, εμπνέομαι από τη ζωή, από τον εαυτό μου, από γεγονότα και καθημερινά συναισθήματα - προσπαθώ να μεταφέρω στο χαρτί ό,τι νομίζω ότι μπορεί να μιλήσει με άλλους και στη συνέχεια να μοιραστεί. Η ποίηση είναι η επικοινωνία, πριν από οτιδήποτε άλλο, η ανταλλαγή και η εκ νέου επεξεργασία των εικόνων που γίνονται πιθανά ψηφίδες της νέας ζωής.”

Αυτά μεταξύ άλλων ανέφερε στην παρέμβασή του ο ποιητής, ενώ στη συνέχεια αφού αναλύθηκε από την καθηγήτρια Ιταλικής φιλολογίας  κ. Ανθή Κ. Νίκα, όσο εκτενέστερα γινόταν το εργοβιογραφικό του σημείωμα και παρατέθηκαν  εύγλωττα αποσπάσματα  ενθουσιώδους κριτικής της ποίησής του, από σύγχρονους,  σημαντικούς εκπροσώπους των γραμμάτων, απαγγέλθηκαν από την ποιήτρια-συγγραφέα Αγγελική Μπούλιαρη και από τον ηθοποιό του θεατρικού Εργαστηρίου του Δήμου Κορινθίων Παύλο Ξενόπουλο αρκετά από τα μεταφρασμένα στην Ελληνική ποιήματά του. Απήγγειλε κι ο ίδιος στη μουσική, κελαρυστή Iταλική Γλώσσα κάποια από τα ποιήματά του και καταχειροκροτήθηκε κλείνοντας  με το ωραιότατο ποίημά  του «Oδυσσέας» , μεταφρασμένο και δημοσιευμένο σε 31 γλώσσες:

«Οδυσσέας

όσο μπορείς  καθυστέρησε το ταξίδι/- ίσα για μια  στάλα ανάσα -/έτσι κι αλλιώς σε περιμένει
η ανοικτή θάλασσα/- ζωντανή επίκληση της γνώσης-/(κι όταν ένας  Οδυσσέας σε καλεί/πώς ν’ αρνηθείς την πρόσκληση,/το αρειμάνιο  πέταγμα στο άγνωστο,/που επιβεβαιώνει τον άνθρωπο;)

Κι αφού φτάσεις/Όσο πιο γρήγορα μπορείς,/διαγράφοντας  κύκλους,/στη μακρινή όχθη/
όπου ελπίζεις/ότικάποιος  σε περιμένει/Ποιος μπορεί να σου δώσει/έναν αληθινό καθρέφτη/
να σε φωτίσει;/Το δρόμο του νόστου/να σου δείξει;

και ακόμα-ακόμα,/είναι πιο ανώδυνη η στάση/όταν ο νους  ακολουθεί καινούργιες  διαδρομές
-προς άλλα εγχειρήματα, άλλα μυθιστορήματα -/για σας που ταξιδεύετε/και δεν φθάνετε πάντα
στην Ιθάκη που γυρεύετε…»
 
Η παρουσία της Κορινθίας σοπράνο Εύης Τσίρτση και του πιανίστα Γιάννη Παπαχριστοδούλου έδωσε μια ιδιαίτερη, ξεχωριστή νότα  στη θαυμάσια βραδιά και κατενθουσίασε το κοινό, με την επιτυχημένη επιλογή των τραγουδιών και το άριστο  επίπεδο της καλλιτεχνικής απόδοσης!
 


27 ΙΟΥΛΗ 2019:
ΑΝΤΑΜΩΜΑ ΜΕ ΤΗ ΡΟΥΜΑΝΑ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ ΜΟΝΙCA SAVULESKU-VOUDOURIS



Η δεύτερη βραδιά κι αυτή στη φιλόξενη βιβλιοθήκη του Δήμου Λουτρακίου ήταν αφιερωμένη στη γνωριμία με τη Ρουμάνα ποιήτρια-συγγραφέα-σκηνοθέτη Monica Savulesku-Voudouris.


 Η Monica Savulesku-Voudouris που γεννήθηκε στη Ρουμανία, με βαθιές ρίζες καταγωγής στην Ήπειρο,  αποφοίτησε από τη Φιλοσοφική Σχολή του  Πανεπιστημίου του Βουκουρεστίου, του οποίου ανακηρύχθηκε διδάκτωρ.
Από το 1982 ζει στην Ολλανδία  και την Ελλάδα. Εργάστηκε ως κοινωνιολόγος σε διάφορα ευρωπαϊκά κέντρα ερευνών με εξειδίκευση στη μεταναστευτική ψυχολογία.
Πεζογράφος, ποιήτρια, δοκιμιογράφος, αλλά και μεταφράστρια από την ολλανδική γλώσσα.
 Πολλά από τα έργα της, για τα οποία βραβεύτηκε τόσο στην Ολλανδία όσο  και στη Ρουμανία, μεταφράστηκαν στα ολλανδικά, γαλλικά, αγγλικά, ισπανικά και άλλες γλώσσες.
Από το 2004 είναι πρόεδρος του πολιτιστικού συλλόγου  «Σύγχρονα Βαλκάνια», που εδρεύει στην Αθήνα.  Έχει γράψει περί τα 10 πεζογραφήματα εκτός από τις ποιητικές της συλλογές
Στα ελληνικά κυκλοφορoύν τα βιβλία της  “Πατέρα, είμαστε υπνοβάτες” και το “Σαν διαβείς τη γέφυρα του Σοβέτο” από τις εκδόσεις Ζαχαρόπουλος  και  Oι κόρες του Νίκα” από τις εκδόσεις “KAΛΕΝΤΗ” .
 
 Τη Μόνικα παρουσίασε εκτενώς και γλαφυρότατα, με εύστοχες και αιχμηρές κοινωνικο-ιστορικές αναφορές ,  ο επιμελητής Λογοτεχνίας των εκδόσεων Ζαχαρόπουλου κ. Βασίλης Τσιάλας. Η ίδια η συγγραφέας σε συνέντευξή της σχετικά με το έργο της έχει δηλώσει:
 Δεν πιστεύω στην αυτοβιογραφική λογοτεχνία και θέλω, ευθύς εξ αρχής, να πω ότι πρόθεσή μου δεν ήταν να γράψω μια αυτοβιογραφία. Επέλεξα να δημιουργήσω ένα λογοτεχνικό έργο. Το λογοτεχνικό έργο, σαν κάθε έργο τέχνης, προϋποθέτει δόμηση. Τα στοιχεία της πραγματικής ζωής μετατρέπονται σε σύμβολα. Και μέσα  από τα σύμβολα προκύπτουν αισθήσεις και ιδέες. Το λογοτεχνικό έργο είναι κάτι σαν την Απέραντη στήλη (το γνωστό γλυπτό του Brancusi).
Τι επιδιώκω στην πραγματικότητα;
Στον «Θείο Βάνια» του Τσέχωφ ένας από τους ήρωες ρωτά: Ζούμε άραγε, κύριοι μου, σωστά με τον τρόπο αυτό που ζούμε;
Αμείλικτο ερώτημα.
Αυτό που επιχείρησα με το βιβλίο μου  ήταν να γράψω  μια οικογενειακή σάγκα. Μια σάγκα για γενιές ολόκληρες γυναικών – για τις κόρες Νίκα-  δηλαδή για Έλληνες που εκρουμανίστηκαν, για Ρουμάνους που εξελληνίστηκαν και που, τελικά, τα τελευταία χρόνια έφτασαν πια όλοι  να  παγκοσμιοποιηθούν. Με φόντο την τραγωδία  του Πολέμου  εκτυλίσσεται μια οικογενειακή τραγωδία, που τις λεπτομέρειες  της τις μαθαίνουμε σταδιακά.”

Ενσωματωμένα στην παρουσίαση  των βιβλίων αναγνώσθηκαν αποσπάσματα από την ποιήτρια-συγγραφέα Αγγελική  Μπούλιαρη  και από τον ηθοποιό του θεατρικού Εργαστηρίου του Δήμου Κορινθίων Παύλο Ξενόπουλο. Στη συνέχεια απαγγέλθηκαν από τους ίδιους ποιήματά της στην Ελληνική ενώ η ίδια εκλήθη να τα απαγγείλει στη Ρουμανική γλώσσα. 
 

Iούλης στην Αθήνα/ Τόση ζέστη,/Που σκάει το χρώμα των εικόνων/ ένας τρελός / κλαίει σε μια γωνιά στο εικονοστάσι,/ λέει πως άρχισε ο πόλεμος με τους Τούρκους”
…………………………………………………………………………………………..
Και παρακάτω:
“Είμαι σαν σε ελληνικό χορό,/ Με τα χέρια στον αέρα,/Το ένα πόδι μια σπιθαμή από το χώμα,/Σε μια ισορροπία ασταθή,/ Προσωρινά,/ αναμένοντας το χτύπημα της μοίρας./ Ύστερα ο χορευτής σκύβει απότομα στο χώμα, /Δεν γονατίζει,/αλλά μαζεύει τις δυνάμεις του/για να ξεκινήσει απ’ την αρχή/Φοβάμαι όμως ότι αυτό το βήμα το επόμενο,/δεν ξέρω πώς να το ξανακάνω./Κάπως, κάπου, κάποτε/Έχασα το ρυθμό”
 
Το πρόγραμμα απογειώθηκε όταν οι κλασικές νότες του Χαίντελ έσμιξαν και στροβιλίστηκαν στον ήχο της φλογέρας της γνωστής Κορίνθιας Μουσικού-πιανίστριας Λουκίας Βαρλάμου. 

28 ΙΟΥΛΗ 2019:ANTAMΩMA ΜΕ ΤΟΝ ΚΟΡΙΝΘΙΟ ΠΟΙΗΤΗ ΜΙΧΑΛΗ ΠΕΡΡΑ
 
Την τρίτη μέρα, στο Καλογεροπούλειο ίδρυμα στην Κόρινθο, δόθηκε η δυνατότητα στο Κορινθιακό κοινό να γνωρίσει  τον  ποιητή  Μιχάλη Πέρρα και να προσεγγίσει για πρώτη φορά  το αξιόλογο ποιητικό του έργο, που καταλαμβάνει   αρκετές προσωπικές, ποιητικές συλλογές  καθώς και μεταφράσεις σημαντικών ξένων ποιητών. 
 
Ο Μ.Π. γεννήθηκε στο Ρυτό Κορινθίας το 1943 και υπηρέτησε στο Πολεμικό Ναυτικό φθάνοντας έως το βαθμό του Αντιναυάρχου.
Είναι κάτοχος των πτυχίων BSc in Marine Engineering, BSc και ΜSc in Electrical and Electronics Engineering, Defence Resourses Management και Επιτελούς Εθνικής Άμυνας.
Πρωτοεμφανίστηκε στα Ελληνικά γράμματα με το φιλολογικό Ψευδώνυμο Μιχάλης Ελμύρας  και μέχρι σήμερα έχει στο ενεργητικό του ένα πλούσιο, ποιοτικό ποιητικό και μεταφραστικό έργο που παρουσιάστηκε αναλυτικά και γλαφυρά από τον  ομότιμο καθηγητή του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης και διδάκτορα φιλοσοφίας του κρατικού Πανεπιστημίου Νέας Υόρκης κ.Δημ.Ζ.Ανδριόπουλο, από τον ποιητή και φίλο του Μάνο Κομνηνάκη και από τον Ποιητή, οδοντίατρο Γεώργιο Γώτη.
 


  “Μέσα από τους στίχους του M.Π. οι λέξεις, οι έννοιες και τα νοήματα λες και μας συστήνονται ξανά, λουσμένες στο φως της Ελλάδας, αποσπώνται από την συμβατική τους υπόσταση  και δίνουν ξανά στην ανθρωπιά μας την πρώτη αίσθηση των πραγμάτων” ανέφερε μεταξύ άλλων ο Μ.Κομνηνάκης ενώ στην εισήγηση του Γεωργίου Γώτη που επικεντρώθηκε στη σπουδαιότητα του μεταφραστικού έργου  του ποιητή  υπογραμμίστηκε  ότι: “τα μεταφράσματά του είναι περάσματα από την αγγλική γλώσσα στην ελληνική, ποιήματα που διατρέχουν αιώνες της αγγλικής ποίησης μέχρι και τον περασμένο. ΄
Στα ποιήματα των ποιητών που επέλεξε να μεταφράσει διακρίνουμε την οικείωσή του με το έργο του ποιητή καθώς και τη προσπάθειά του να μην είναι το νέο ποίημα στην ελληνική ανισοβαρές. Δηλαδή να μην χαθεί τίποτα το χαρακτηριστικό, ούτε να υπερτερεί ένα στοιχείο έναντι ενός άλλου. Μερικές χαρακτηριστικές μεταφραστικές του εργασίες είναι: Σάμιουελ Ταίηλορ Κόλεριτζ, Γουόλτ Γουίτμαν, Μάθιου Άρνολντ, έντγκαρ Άλαν Πόε, άλφρεντ Τένυσον, Ρόμπερτ Φροστ, Χριστίνα Ροσσέτι, Τόμας Στερν Έλλιοτ, Ντύλαν Τόμας, Βάλτερ Ντε λα Μάρε, Λουί ντε Καμόες και Ομάρ Καγιάμ ”
Παραθέτουμε ένα μικρό δείγμα της μεταφραστικής δεινότητας του ποιητή Μ.Π. από τη “Ρίμα του Παληού Ναυτικού”:“Στου χιονιού τις ριπές , χιονισμένες ακτές/ θλιβερή ανακλούσαν λαμπράδα/ούτ’ ανθρώπων σκιά, μήτε ζώα γνωστά/ήταν πάγος σε κάθε σχισμάδα/Κι ήταν πάγος εδώ, ήταν πάγος εκεί/ήταν πάγος’να γύρο τριγύρω/και σε κάθε ρωγμή ν’ αλυχτά σα σκυλί/να βογγά και με λύκου να κλαίει κραυγή/σα φωνές στου θανάτου το γύρο! ”

 
Ποιήματα του Μ.Π. απαγγέλθηκαν από τον ποιητή Μάνο Κομνηνάκη, από τον ηθοποιό του θεατρικού Εργαστηρίου του Δήμου Κορινθίων Παύλο Ξενόπουλο και φυσικά από τον ίδιο τον παρευρισκόμενο ποιητή  υπό τη μουσική υπόκρουση  του βορειοηπειρώτη ποιητή-μουσικοσυνθέτη Κώστα Νούσια.

29 ΙΟΥΛΗ 2019:ANTAMΩMA με τον Αλβανό ποιητή  BARDHYL MALIQI και τον Βορειοηπειρώτη συγγραφέα-ποιητή ΠΕΤΡΟ ΤΣΕΡΚΕΖΗ

Την τέταρτη και τελευταία μέρα, ξανά στο Καλογεροπούλειο ίδρυμα, στην Κόρινθο, ανταμώσαμε τον Αλβανό ποιητή Bardhyl Maliqi  που τον παρουσίασε στο κοινό ο συγγραφέας-ποιητής Πέτρος Τσερκέζης  και με τον Βορειοηπειρώτη ποιητή Πέτρο Τσερκέζη, που τον παρουσίασε ο επίσης βορειοηπειρώτης μουσικοσυνθέτης –ποιητής Κώστας Νούσιας.
 
Η ποίηση του Μαλίκι έρχεται να μας χαρίσει ένα ανθρώπινο χαμόγελο, ένα πρόσωπο χωρίς προσωπίδα, ένα χαμόγελο που αντανακλάται από μια θάλασσα καλοσύνης και εκτείνεται στα πέρατα του κόσμου, είναι το χαμόγελο του ουρανού γεμάτο κελαηδήματα και μελωδίες πουλιών. Τίποτα δεν είναι βίαιο, είναι πολύχρωμο και αλαφρό αυτό το χαμόγελο, σαν το πετάρισμα των πουλιών, είναι ευχάριστο σαν το άγγιγμα πούπουλων και φτερών. Στο διάστημα, στο άπειρο σύμπαν, βρίσκει τις μεταφορές για την ποίησή του ο ποιητής, όπως τις βρίσκει και στο Ιόνιο πέλαγος, πεντακάθαρο και διάφανο σαν το δάκρυτόνισε μεταξύ άλλων ο Π. Τσερκέζης. Και παρακάτω υπογράμμισε:    
“ Ο στίχος του Μαλίκι έχει  συσσωρευμένο ανθρώπινο πόνο, αποπνέει διάχυτη καλοσύνη, είναι γλαυκός και βροντερός. Πότε είναι αιχμηρός και σου θυμίζει Μαγιακόφσκι και πότε γαλήνιος, γλαφυρός, γεμάτος συμπαντικές εικόνες, μεταφορές και σύμβολα που σου θυμίζει τους μεσογειακούς ποιητές, Ρίτσο, Λόρκα και άλλους. Αλλά, δεν είναι κανένας από αυτούς. Είναι ο Μαλικι του Ιονίου και του Βαλκανικού νότου, ο μαχητής της καθημερινότητας, ο ανήσυχος πολίτης της διαμαρτυρίας, που είναι αντίπαλος του ελιτισμού, «του κυνισμού, της κακίας, της άρνησης της αλήθειας», και κάθε αλαζονείας του καιρού μας”. 
 
Ιδού μερικοί στίχοι του:
“…καρδούλα μου,
έχουν δικό τους βασίλειο τα πουλιά,
ένα βασίλειο απ’ αέρα κι από φως,
μιαν αυτοκρατορία δίχως όρια,
δίχως ιεραρχίες και θρόνους
γιατί, είναι ελεύθερα όντα, θεά μου
τα πουλιά
άγγελοι φτερωτοί,
            που διαπερνούν τα ουράνια
                        και φτάνουν έως εκεί, όπου
            κάθε πρωί βαφτίζεται ο ήλιος,
            όπου καινούργια φεγγάρια ανατέλλουν…
                           
Ακολούθησε η παρουσίαση του Π.Τσερκέζη από τον Κώστα Νούσια που μεταξύ άλλων τόνισε :
“Απτές σαν ζωγραφική οι καλλιτεχνικές εικόνες του Πέτρου, εύστοχη η περιγραφή των γεγονότων, ο ρεαλισμός των καταστάσεων, η ψυχοσύνθεση των βασικών ηρώων του έργου, η ευαισθησία και η λεπτομέρεια σε κάθε σελίδα και η γλαφυρότητα της γλώσσας. Όλα αυτά τα στοιχεία αναβαθμίζουν το έργο συνεχώς και καθηλώνουν τον αναγνώστη”.



 Aπό το “REQUIEM  Πρελούδιο στη Λησμονιά” παραθέτουμε ενδεικτικά  μερικούς στίχους του Π.Τσερκέζη:
                        “Ο πόλεμος τελείωσε  κι εμείς μείναμε σκορπισμένα στάχυα/λιώσαμε εκεί κάτω απ’ τα χιόνια./ Τα κυπαρισσένια φέρετρα έμειναν άδεια κι εμείς ανεγγιχτοι/και ταπεινωμένοι/ πέρα από τα λαικά προσκυνήματα”

Το πρόγραμμα εμπλουτίστηκε καλλιτεχνικά με την πολύ αξιόλογη συμμετοχή του πιανίστα Γιάννη Παπαχριστοδούλου, του ηθοποιού Παύλου Ξενόπουλου, της συγγραφέως Αγγελικής Μπούλιαρη και της ποιήτριας Λεμονιάς Αντωνοπούλου.
 
Ιδιαίτερη έμφαση δόθηκε στο ποίημα του Π.Τσερκέζη "Πάνω από τη Δωδώνη" που απήγγειλε με φανερή συγκίνηση η Δωδωναία ποιήτρια Γιώτα Παρθενίου.
“Παρών” στη διάρκεια του τετραήμερου των εκδηλώσεων έδωσαν ο αντιδήμαρχος Πολιτισμού Δήμου Λουτρακίου-Περαχώρας-Αγ.Θεοδώρων κ. Σάκης Παπαθανασίου , ο Πρόεδρος της Εταιρείας Κορινθίων Συγγραφέων κ. Γιάννης Μπάρτζης, η κ. Γιώτα Παρθενίου, ποιήτρια, Σύμβουλος επί τιμή Νηπιαγωγών, ο κ. Απόστολος Παπαφωτίου, πρώην αντιπεριφερειάρχης Πολιτισμού & Σύμβουλος Διεθνών Σχέσεων Περιφέρειας Πελοποννήσου, η κ. Γιώτα Μπάγκα , φιλόλογος , πρόεδρος του Ροταριανού Ομίλου ''Κόρινθος'', ο εκδότης του Περιοδικού “ΕΙΚΟΝΑ” της περιοχής, κ. Νικ. Δενδρινός,  οι Κορίνθιες  λογοτέχνιδες Μίνα Πέτρου-Βενετσάνου, Ελένη Συκά-Κοντόζογλου, Παυλίνα Μπεχράκη,  Μαίρη Σουρλή,  η πρώην Πρόεδρος του Σωματείου Λόγου και Τέχνης “ΑΛΚΥΟΝΙΔΕΣ” κ. Δήμητρα Τσεπεντζή,  ο πρώην Πρόεδρος του Πολιτιστικού Συλλόγου Ηπειρωτών Κορινθίας “Η ΠΙΝΔΟΣ”, κ. Ευάγγελος Ματάτσης και  ο γραφίστας  Κωσταντίνος Στεφανόπουλος  που  επιμελήθηκε αριστοτεχνικά την αφίσα και την πρόσκληση του Ε' Διεθνούς Απανθίσματος Λογοτεχνίας αλλά και αρκετοί συμπολίτες μας από την περιοχή.
 
  Οι δύο συνδιοργανωτές φορείς σε κοινό Δελτίο Τύπου που εξέδωσαν στο πέρας των εκδηλώσεων ευχαρίστησαν θερμά όλους όσοι, με κάθε τρόπο, βοήθησαν στην διοργάνωση και επιτυχή εξέλιξη της συγκεκριμένης δράσης και αναφέρθηκαν παραπάνω.Επιπλέον, ευχαρίστησαν:
Τον Δήμο Λουτρακίου- Περαχώρας-Αγίων Θεοδώρων και τον αντιδήμαρχο Πολιτισμού κ. Σάκη Παπαθανασίου , το ΚΕΠΑΠ του Δήμου Κορινθίων και την κ. Τόνια Τζαναβάρα , προϊσταμένη πολιτιστικών , για τη συνεργασία, την βιβλιοθήκη του Δήμου Λουτρακίου και τον κ. Κώστα Γκιώνη, το Καλογεροπούλειο ίδρυμα και την κ. Μαρία Χρισταρά  για την παραχώρηση των χώρων και των αναγκαίων για την παρουσίαση των ποιητών μέσων.
Τα ξενοδοχεία ΚΟΡΙΝΘΟΣ  και ΕΦΥΡΑ στην Κόρινθο και Ομίλου ΜΑΝΤΑ στο Λουτράκι, την ταβέρνα “η Στρούγκα” και το ζεύγος Μιχάλη Γκίλλα και Αγγελική Κωτσάκη  που φιλοξένησαν τους καλεσμένους μας.
Την κ. Μαίρη Νικολοπούλου και τους κ.κ. Γιάννη Καραπανάγο και Θανάση Πρωτοπαπά για την κατ' επανάληψη κοινοποίηση της πρόσκλησής μας, από το Ράδιο ΗΛΕΚΤΡΑ και το διαδικτυακό ραδιόφωνο ΠΕΡΑΙΑ-ΧΩΡΑ RADIO NEWS και όλα τα ιστολόγια και τις ηλεκτρονικές εφημερίδες του Νομού, που φιλοξένησαν την πρόσκλησή μας , ιδιαιτέρως το e-korinthos και το kartsonakis. blogspot.
Την κ. Μαργαρίτα Φρονιμάδη-Ματάτση για την επιμέλεια του προγράμματος και τον συντονισμό των εκδηλώσεων.
Τον πρώην πρόεδρο του Συλλόγου Ηπειρωτών Κορινθίας κ. Βαγγέλη Ματάτση  για την πλήρη φωτογραφική και βιντεοληπτική κάλυψή τους και για την αμέριστη συμβολή  στην επιτυχία του  Ε΄ Διεθνούς Απανθίσματος Λογοτεχνίας.